比特币收益的计算方式

客服:

服務熱線

0532-86681214

在線客服

隨著中俄合作加深,俄語翻譯工作變得更加重要

發布日期:2019-11-27    瀏覽數:52 次    信息來源:環球網
俄羅斯外交部外語高級培訓學院口語教研室主任塔季揚娜·謝苗諾娃就“一帶一路”國際科技翻譯大賽結果發表評論時表示,語言服務行業已經成為一種經濟產業,隨著中俄合作的發展,其中也包括“一帶一路”倡議框架下的項目合作,翻譯工作也會變得越來越重要。

第五屆“一帶一路”國際科技翻譯大賽于11月22日至23日在白俄羅斯首都明斯克舉行。此次大賽由白俄羅斯國立技術大學、白俄羅斯國立技術大學科技孔子學院共同主辦。

謝苗諾娃認為,中俄關系發展迅猛,對翻譯人才的需求也迅速增長,因此,俄羅斯需要制定該行業國家政策和要用系統方法。

她稱:“翻譯服務方面的需求直接取決于國家之間關系的發展。‘一帶一路’倡議涵蓋眾多領域,也將文化、科學、教育、媒體、體育、旅游,青年交流等人文接觸包括在內等。以前,語言僅僅被看作是一種交流手段,目前語言已經成為一種人類的社會資本。”

謝苗諾娃認為,辭典更新得不夠快,這妨礙了中俄兩國在該行業的合作。

她說:“出現新的術語,專家經常不得不借助中英(英中)詞典,此類詞典更新速度更快。盡管目前有許多很好的、相當全面的辭典,包括大辭典,還有專業詞典。但需要指出的是,這些辭典基本都是在中國出版的。”

專家表示,目前語言服務行業已經成為一種經濟產業。據中國翻譯協會數據,中國語言服務行業的總產值達1576億元人民幣,外語教學市場、外語翻譯和出版市場的產值約為1000億元人民幣。
比特币收益的计算方式 福建31选7 电竞比分网app 陕西11选5 股票行情实时查询000610 富盈门财富 云南时时彩 金钥匙配资 一本道伦理资源网 四川金7乐 全国前三配资 看足球指数的软件 浙江6+1 七星彩 股票涨跌怎么算的 财富牛 易宝配资