比特币收益的计算方式

客服:

服務熱線

0532-86681214

在線客服

第五屆“中央文獻翻譯與研究論壇”舉行

發布日期:2019-12-03    瀏覽數:40 次    信息來源:光明網
12月1日,由中央黨史和文獻研究院第六研究部、天津外國語大學、中國譯協社科翻譯委員會、暨南大學聯合舉辦,由暨南大學翻譯學院承辦的第五屆“中央文獻翻譯與研究論壇”在廣東省珠海市舉行。論壇以“人類命運共同體構建與翻譯闡釋”為主題,圍繞《論堅持推動構建人類命運共同體》一書的多語種翻譯和傳播,就如何在構建人類命運共同體背景下做好政治文獻對外翻譯和推動國際話語權建設進行多學科研討。

 

第五屆“中央文獻翻譯與研究論壇”在珠海召開

暨南大學副校長劉潔生表示,盼望本次研究論壇中各位專家學者各抒己見,為做好政治文獻的對外翻譯,發揮文獻翻譯在國際話語權建設中的基礎性作用提供支撐,為提高中華文化國際影響力作出新的貢獻。

天津外國語大學校長陳法春指出,推動構建人類命運共同體,就是要建設“持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容、清潔美麗”的人類社會美好家園。該書作者提出的理念和方案,體現了中國立場和中國智慧,反映了人類的美好愿望和共同價值,得到國際社會普遍認同,被寫進了聯合國重要文件,彰顯中國對全球治理的巨大貢獻。

中央黨史和文獻研究院第六研究部副主任楊雪冬介紹,中央黨史和文獻研究院第六研究部在翻譯《論堅持推動構建人類命運共同體》的過程中,深深感受到作者對構建人類命運共同體的深邃思考、深情憧憬、深刻闡述,努力在翻譯中體現作者倡導的“文明交流互鑒”、民心想通、思想共享的理念和原則。

據悉,《論堅持推動構建人類命運共同體》一書已經翻譯成英文、法文出版,得到國際社會的廣泛關注。本次論壇論文集共收錄文章近60篇。從本屆論壇開始,舉行優秀論文評選,以鼓勵在中央文獻翻譯與研究事業中取得成績的中青年譯者和研究者。
比特币收益的计算方式 湖南麻将的打法 闲来湖南麻将手机版 日本av女优介绍篇 福州麻将怎么胡牌 云南十一选五走势图 cba半决赛总比分 欢乐麻将辅助器免费 免费大众麻将 3d今天开奖结果查 体彩 球探即时比分手机比分 山东德州11选5走 北京时时彩 乌拉圭上届世界杯比分 六合秒秒单双计划 000100股票行情